نکات مهم و کاربردی در سئو چند زبانه

نکات مهم و کاربردی در سئو چند زبانه

نکات مهم و کاربردی در سئو چند زبانه

در مقاله قبل به طور کامل با مفاهیم سئو چند زبانه و سئو بین المللی نیز آشنا شدیم. علاوه بر مفاهیم، تفاوت های آنها را به خوبی بررسی کردیم. اکنون در این مقاله به بررسی بهترین روش های سئو چند زبانه می پردازیم.

 

نکات مهم و کلیدی که باید در سئو چند زبانه رعایت شود :

 

1. لینک های بازگشتی – Return links

 

آدرس های Hreflang باید در هر نسخه از صفحه قرار داده شوند. اگر صفحه ای 30 زبانه باشد، باید Hreflang در کد هر 30 نسخه وجود داشته باشد.

 

2. URL های خود ارجاع – Self-referencing URLs

 

همیشه باید به صفحه ای که کد روی آن پیاده شده است، Self-reference یا ارجاع داده شود. بنابراین اگر Hreflang در صفحه ایالات متحده قرار بگیرد، URL های جایگزین برای انگلستان، آلمان و سوئیس ارجاع داده می شوند. به یاد داشته باشید که حتما باید URL ایالات متحده، ذکر شود.

می توان گفت یکی از رایج ترین اشتباهات در سئو بین المللی و سئو چند زبانه، فراموش کردن درج URL خود ارجاع است.

 

3. URL های متعارف – Canonical URLs

 

فقط URL های متعارف در Hreflang معتبر هستند. از جمله URL های غیر متعارف، سیگنال های متناقضی به Google ارسال می شود. بنابراین ممکن است موتور جستجو، Hreflang را به کلی نادیده بگیرد.

 

4. متناوب سازی Cross-domain

 

صفحات ذکر شده به عنوان جایگزین، لازم نیست در یک دامنه باشند. اما در حالت ایده آل، یک وب سایت بین المللی باید در یک ساختار پوشه سازماندهی شود. هر زمان که کشور یا زبانی اضافه شود، صفحات جدید می توانند از قدرت دامنه تعیین شده، استفاده کنند. همچنین پیاده سازی Hreflang نیز ممکن است پیچیدگی کمتری نیز داشته باشد.

 

5. X-default

 

این مقدار به موتورهای جستجو می گوید که اگر هیچ یک از URL های Hreflang مشخص شده اعمال نشود، کدام صفحه را باید در نتایج جستجو نشان دهند. در واقع گنجاندن آن اختیاری است و URL می تواند یکی از زبانها و مکان های مشخص شده برای این صفحه باشد.

 

آیا در موتورهای جستجوی دیگر مثل Bing یا Baidu به همین شکل عمل می کند؟

 

توجه به این نکته ضروری است در حالی که Google استفاده از Yandex و Hreflang را توصیه می کند. به این معناست که همه موتورهای جستجو به طور کامل از آن پشتیبانی نمی کنند. موتورهای جستجو Bing و Baidu توصیه می کنند در کد HTML، از تگ content-language در بخش <head> استفاده شود. ظاهر آن به شکل زیر خواهد بود :

 

<meta http-equiv=”content-language” content=”en-us”>

 

همانطور که استفاده از Hreflang و تنظیم تگ content- language مفید است. خود محتوا نیز برای سئو چند زبانه به همان اندازه مهم است و اهمیت دارد.

 

تحقیق درمورد کلمات کلیدی چند زبانه از طریق زبان مادری

 

توسعه و پیاده سازی استراتژی محتوای جهانی و محلی نیز یک کار چالش بر انگیز است. یکی از سوالات رایجی که صاحبان وب سایت ها باید از خود بپرسند، این است که هدفشان از هر قطعه محتوا چیست؟

هر قطعه از محتوای بازاریابی ورودی در یک وب سایت باید دارای یک عبارت کلیدی اصلی باشد. تعیین عبارات کلیدی برای صفحات به زبان های دیگر باید توسط متخصصان سئو همراه با تسلط بومی یا نزدیک به آن زبان ها انجام شود. به سادگی ترجمه کلیدی و محتوای روی صفحه ممکن است همیشه کارساز نباشد. از این رو ممکن است فرصت های عظیم ترافیک ارگانیک را از دست بدهید.

همچنین دیدن این موضوع که رقبای شما در یک بازار خاص کدام کلمه کلیدی را مورد هدف قرار داده اند، هرگز برای سایت شما ضرری نخواهد داشت. اگر این کلمه با کلمه کلیدی شما متفاوت است، باید بررسی کنید که چه کسی در تحقیقات کلمات کلیدی کار بهتری انجام داده است. شما همیشه می توانید نظرات دیگری را نیز از یک سئو بومی دیگر دریافت کنید.

برای انجام وظایفی مثل تحقیق درمورد کلمات کلیدی، نوشتن تگ عنوان و توضیحات متا و حتی ترجمه محتوای صفحه، می توان با شرکت یا شخص فریلنسری که در زمینه ایجاد وب سایت تخصص دارد نیز مشارکت داشته کرد.

پس از تحقیق درمورد کلمات کلیدی باید عملکرد آن کلمات را زیر نظر داشته باشید. سپس یک سری تنظیمات محلی در پلتفرمی که با آن محتوا تولید می کنید پیاده سازی کنید. دراین صورت می توانید محتوای خود را بین المللی و چند زبانه کنید و خود را به سطح جهانی برسانید.

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

بستن